Проекты*

Онлайн-переводчики – помощники или враги?

Работа призёра открытой городской научно-практической конференции «Наука для жизни» в секции «Филология» среди работ учащихся 10−11 классов

Направление работы: Филология
Авторы работы: ГБОУ Школа № 2005
Предметы: Английский язык
Классы: 11 класс
Мероприятия: Открытая городская научно-практическая конференция «Наука для жизни» 2020 года

Актуальность

В настоящее время наблюдается активный спрос на онлайн-переводчики, так как они просты в использовании и предоставляют широкий ассортимент дополнительных возможностей. Большое количество онлайн-переводчиков затрудняет выбор наиболее эффективного, поэтому важно уметь ориентироваться в многообразии существующих сегодня электронных словарей.

Проблема

Проблема работы заключается в том, что не всегда переведённый с помощью онлайн-переводчика текст может быть достоверным.

Цель

Рассмотреть роль онлайн-переводчиков в изучении английского языка.

Задачи

1.   Провести социологический опрос среди учащихся десятых классов

2.   Оценить популярность компьютерного перевода среди школьников

3.   Выявить наиболее качественные онлайн-переводчики

4.   Провести апробирование этих переводчиков

5.   Составить рекомендации по использованию онлайн-переводчиков

Описание

Автор провёл социологический опрос среди учащихся десятых классов, по результатам которых составил рейтинг онлайн-переводчиков.

Автор провёл апробирование данных переводчиков, составил таблицы с достоинствами и недостатками пяти наиболее популярных онлайн-переводчиков. Автор сделал выводы о том, что онлайн-переводчики помогают в изучении английского языка только при условии правильного использования этих приложений. Автор составил рекомендации по их использованию.

Результаты работы/выводы

При использовании онлайн-переводчиков важно учитывать все моменты и помнить, что электронные переводчики созданы не для того, чтобы заменить людей, а помочь им. Если хотите, чтобы перевод текста был более качественным, следуйте рекомендациям и используйте все функциональные возможности выбранного вами сервиса. Также нужно понимать, что результат их перевода может быть использован только как черновик, в качестве возможности ознакомиться с общим содержанием текста.

Перспективы использования результатов работы

Результаты исследования можно использовать как справочный материал при выборе переводчика в различных целях. Наиболее полезными могут стать таблицы, где подробно описаны плюсы и минусы каждого переводчика.

Мнение автора

«В результате данного исследования я познакомилась с историей появления и развития машинного перевода, классифицировала наиболее популярные онлайн-переводчики в соответствии с их функциональными возможностями, составила список рекомендаций по улучшению перевода. Данная информация оказалась полезной для меня.

Конференция «Наука для жизни» позволила получить новые знания, ознакомиться с работами других участников, улучшить навыки презентаций, поиска материала, аналитики, работы с различными источниками информации. Желаю всем участникам дальнейших успехов»